close

前陣子朋友傳了米津玄師這首死神給我,聽了意外覺得不錯,還跟朋友說怎麼這麼短XD
後來看到這個MV的解說影片,關於故事背景和落語文化,才發現非常有趣呢!本來邊換藥邊看的我都停下來忘記換了XD
整體來說是好聽且很新鮮很有趣的歌,但Spotify日本榜的排名意外地很不前面?這首在日本有那麼不夯嗎?我喜歡的歌應該都很夯才對啊XDDD

由於MV是短版,這邊也附上完整版音源:

找中文歌詞時看到 Alice/箱庭博物館さん 對歌曲有額外的補充說明,以下 深藍字 的部分皆為取得Alice/箱庭博物館さん的同意後引用的~

 

くだらねえ いつになりゃ終わる?
なんか死にてえ気持ちで ブラブラブラ
残念 手前じゃ所在ねえ
アジャラカモクレン テケレッツのパー

うぜえ じゃらくれたタコが
やってらんねえ 与太吹きブラブラブラ
悪銭 抱えどこへ行く
アジャラカモクレン テケレッツのパー

プリーズ ヘルプ ミー
ちっとこんがらがって 目が眩んだだけなんだわ
プリーズ ヘルプ ミー
そんなけったいなことばっか言わんで容赦したってや
ああ 火が消える 火が 火が消える 夜明けを待たず
ああ 面白く 面 面白くなるところだったのに

だらしねえ 義理も糸瓜もねえ
半端抜かしい 死ぬまでブラブラブラ
雑念 そりゃ渡りに船
アジャラカモクレン テケレッツのパー

つれえ いちびりのガキが
勝手やらかし お上はブラブラブラ
怨念 これじゃ気が済まねぇ
アジャラカモクレン テケレッツのパー

さあどこからどこまでやればいい
責め苦の果てに覗けるやつがいい
飛んで滑って泣いて 喚いた顔が見たい
どうせ俺らの仲間入り

プリーズ ヘルプ ミー
そうだ過つは人の常 なああんたはどうすんだ
プリーズ ヘルプ ミー
あんなええもん持ったらこうなるわ
そりゃあんたのせいやんか
ああ どこへ行く どこ どこへ行く 妻子もいるんです
ああ 香り立つ 香 香り立つ おしまいのフレグランス
ああ 火が消える 火が 火が消える 夜明けを待たず
ああ 面白く 面 面白くなるところだったのに



----(中文歌詞 by Alice/箱庭博物館)----


無聊死了 什麼時候才會結束啊?
好想死翹翹 過得前景茫茫
真是可惜 眼下無事可做
啊賈啦咖摩哭咧 得可咧茲諾趴

吵死了 愚弄人的廢物
誰還要做啊 胡謅亂吹搖搖晃晃
不義之財 你抱著要到哪去啊
啊賈啦咖摩哭咧 得可咧茲諾趴

Please help me (請救救我)
只是一時腦袋糊塗 鬼迷心竅而已呀
Please help me (請救救我)
別淨說那些奇怪的話 饒我一命呀
啊啊 火要熄滅啦 等不到天亮啦
啊啊 明明好戲才正要上演啊


懶惰死了 一概情面不留
半吊子粗心大意 到死都渾渾噩噩
這般雜念 讓我來助你一把
啊賈啦咖摩哭咧 得可咧茲諾趴

累死了 得意忘形的小鬼
擅自亂搞 主人都病病殃殃
滿心怨念 這我可看不下去了
啊賈啦咖摩哭咧 得可咧茲諾趴

那麼該做到什麼程度再收手才好呢
能瞥一眼你受盡折磨的後果就好
好想看見你又跳又摔又哭又叫的臉

反正最後都會成為我們的同伴嘛

Please help me (請救救我)
對啊犯錯是人之常情 吶這點你怎麼看
Please help me (請救救我)
有這樣的好東西我才落得如此下場 這不全是你的錯嗎
啊啊 你要去哪 我還有妻小啊
啊啊 飄來一陣 結局的殘香

啊啊 火要熄滅啦 等不到天亮啦
啊啊 明明好戲才正要上演啊



[ 譯注 ]

歌詞出自落語《死神》劇目,每位落語家講的內容會略為不同,這裡簡述我聽過的版本。

故事講述一名負債被趕出家門的男人,因為覺得這樣的人生很無趣,便想一死了之。此時死神出現在他的面前,教他一個可以賺錢的方法,那就是成為醫生。死神告訴他,如果看到病人腳旁有死神出現,只要喊「啊賈啦咖摩哭咧 得可咧茲諾趴」的咒語,再拍一下手,就可以趕走死神。但如果死神出現在病人枕邊,那位病人就沒救了,千萬不可以去打擾在枕邊的死神。男人開始醫生的生意,想不到正如死神所說,賺進了大把銀子。

一天,他被叫去一位富商家中替家主治病,卻看到死神坐在家主枕邊,他便告訴富商家人這是不治之症,但富商家人卻希望至少能延長富商一年的壽命,好讓店有時間交接,並提出極高的報酬。男人心動了,便請了四個壯漢,要他們把富商連同被臥轉向,讓死神變成在富商腳邊,並喊了咒語。

沒想到成功了,富商大病痊癒。但這時,一開始教導男人咒語的死神出現,並把他帶到地獄。地獄裡有許多蠟燭,蠟燭代表人的壽命,燒盡即是那個人的死期。死神告訴他,因為他破壞了約定,所以他的蠟燭和富商的交換了。死神遞給男人一根已經快燒光、如風中殘燭的蠟燭,要男人不想死的話,就不能讓蠟燭熄滅,但燭火越來越弱,最後死神邊笑著邊將蠟燭吹熄。

-

我還記得五年前,我們曾在歌舞伎町的中餐館說過「有天來一起做些什麼吧」。

我很喜歡聽落語,有時候也會一個人去寄席觀賞。
初次聽到這首歌的那晚,睡前,我看了落語家們名劇目《死神》的影片。
第二天早上醒來時,影像零碎的骨骼就組織了起來,我看見了場景和衣裝,看見了演員的身姿和他們的表情。
短短幾分鐘內腦裡就有了影像,並在不斷重複播放,感覺很不可思議。


「MV 死神」的委託來的時候,雖然我明白這當然是透過很多人的牽引,才能到達我這,但我有種「五年過去,那時說的『有天』真的來了」的感覺,並讓我再一次回想起了當時的時光。

米津,下次也再合作吧

── MV 導演/永戸鉄也

-

訪談翻譯:

【訪談翻譯】ナタリー:米津玄師《Pale Blue》訪談|追求流行音樂中得以玩味之處,最終抵達的究極情歌
【訪談翻譯】VOGUE:米津玄師訪談!談注入新曲〈Pale Blue〉的想法、愛情觀,以及對流行歌曲的執著。
【訪談翻譯】Billboard JAPAN:米津玄師所思「音樂的性質與情歌的關係性」,談新曲〈Pale Blue〉

 

歌詞及內容來源:Alice/箱庭博物館、marumaru、KAZBOM

arrow
arrow

    Just Be Joyful 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()